© Alex Olney / Nintendo Life

Geçen hafta, fevkalade popüler olan arkadaş öldürme oyunu Aramızda’nın yerelleştirildiği duyuruldu. resmi olarak İrlandalı içine. Çoğu (çoğunlukla İrlandalılar) için bu heyecan verici bir şeydi; diğerleri için yanıt çoğunlukla şuydu: “Ama neden?”

Bu meşru bir soru – İrlandalı veya İrlandalı, İrlanda nüfusunun yalnızca yaklaşık %40’ı tarafından konuşulur ve nadiren ilk dil olarak kullanılır. “Azınlık dili” olarak bilinen dildir – Galce (622 bin konuşmacı), Māori (157 bin konuşmacı) ve Baskça (665 bin konuşmacı) gibi bir ülkede azınlık tarafından konuşulan bir dil. Ve birçok azınlık dilinde olduğu gibi, konuşmacıları, bu durumda İngilizce olan çoğunluk dili tarafından yavaş yavaş aşındırılmak yerine, onu korumaya yatırım yapıyor.

Ancak “neden rahatsız” olduğunu sormak, İrlandalıların hala hayatta ve iyi olduğu gerçeğini ve konuşmacıların sadece birbirleriyle konuşabilmek dışındaki nedenlerle onu temsil etmekle ilgilendiklerini görmezden gelmektir. İrlandaca çeviri projesinin sorumluluğunu üstlenen Úna-Minh Kavanagh ile bunun arkasındaki nedenleri öğrenmek için konuştuk.

Aramızda İrlandalı2© Alex Olney / Nintendo Life

Kavanagh, hem İrlandaca hem de İngilizce oyunlar oynayan ve her Pazar tamamen İrlandaca yayın yapan bir yayıncıdır. Resmi olarak, İrlandaca çevirileri olan çok az oyun olduğunu söylüyor ve birçoğu – PlayerUnknown’s Battlegrounds, If Found… ve Dicey Dungeons — kendi kültürlerine büyük bir ilgi duyan İrlandalılar tarafından yapılmıştır.

Aramızdakiler çok büyüdüğünde, Kavanagh onu rotaya eklemek istediğini biliyordu – “özellikle yayındaki izleyicilerimle oynamam çok doğaldı” – ancak henüz resmi bir İrlandaca çevirisi yoktu. . Bu olağandışı değil elbette. Úna-Minh, akışında genellikle İrlandaca altyazılı İngilizce oyunlar oynuyor ve bu arada birkaç yeni kelime öğreniyor.